翻訳学習
ベトナムでは、自宅の向かいにある食料品店に買い物に行くたびに、私の心臓がバクバクしました。家の前の道路に、歩…
(株)サン・フレアの登録翻訳者インタビューがスタートします! 1人目はIT分野の翻訳者 青木利幸さんにご登場…
サン・フレアの野澤です。 前回のコラムでは、求められる翻訳者という話を紹介いたしました。 今回も…
ほっと一息入れるために、何を飲もうか。そう考えたとき、ベトナムのレモンティーを思い出すことがあります。 …
翻訳会社はどういう翻訳者を求めていますか みなさまこんにちは。株式会社サン・フレアの岩下と申します。前回執…
翻訳学習と直接の関係はありませんが、若い頃から趣味で時折いろんな外国語を学習してきたので、今回はそのお話をし…
火炎樹。5月頃になると街中のあちこちで満開になる ベトナム北部の港湾都市ハイフォン またすぐにベトナムに…
人材サービス部の業務について 株式会社サン・フレアの野澤と申します。私は人材サービス部という部署に所属して…
ベトナムつれづれ。(6)青いバナナの味
2024年度版オーストラリアで家を借りる
医薬ドキュメント関連の仕事<QC点検業務...
原風景
忠実な訳文とは