翻訳学習
サン・フレア アカデミー スタッフ・萬木令奈です。この度、イタリアのジェノバで3日間にわたり開催された「Ge…
はじめまして。五十嵐真希といいます。韓日翻訳に携わっており、サン・フレア アカデミーでは講師やTQEの採点(…
前回こちらに寄稿したのはアジサイの季節。あれから3か月以上たちました。わさわさと茂った大葉に花が咲き、こぶし…
ある日ハイフォンのスーパーで、私は天井近くまで商品が積んである陳列棚を見上げ、思わず「疲れた」とつぶやきまし…
「やっぱり、登場人物と一緒に泣かなくちゃ!」 わたしが翻訳の仕事を始めてまだ数年のころ、幸運にも自分の…
サン・フレア アカデミー スタッフ・萬木令奈です。私の趣味は読書、映画鑑賞、音楽鑑賞、舞台鑑賞、美術館巡り、…
梅雨ですねえ。雨の日が続いてうっとうしく感じる季節ですが、神サマはうまく作ってくださいました。アジサイの花。…
今回の(株)サン・フレア登録翻訳者インタビューは、特許明細書(電機)分野の翻訳者 福澤昌和さんにお話をうかが…
キラン・ミルウッド・ハーグレイブ 著、 オリア・ムーザ絵、佐藤 志敦訳、岩波書店 このコラムの読者には、翻…
この時期、こいのぼりや五月人形の話題、子どもの日にこんなイベントやりますという案内があちこちで聞かれます。わ…
ベトナムつれづれ。(11)ヌクマムの励ま...
医薬ドキュメント関連の仕事<QC点検業務...
オーストラリアへの移住
『インクルーシブな英語』翻訳つれづれ話
エッセイ集『「やってみたい」と思った今が...