タグ:「#産業翻訳」の記事一覧
翻訳において直訳か意訳かがよく話題になりますので、この問題について考えてみたいと思います。因みに、直訳とは、原文のすべての語句を…
今回の(株)サン・フレア登録翻訳者インタビューは、特許明細書(電機)分野の翻訳者 福澤昌和さんにお話をうかがいました。 ・登録…
治験・申請関連文書、投稿論文の品質管理業務。これを担うのがQC点検者です。数値・略語・用語を中心に、文書作成の根拠資料との突き合…
今回の(株)サン・フレア登録翻訳者インタビューは、IT・電子機器分野の翻訳者 黒木文延さんにお話をうかがいました。 ・登録分野…
3人目の(株)サン・フレア登録翻訳者インタビューです。医学・薬学分野の翻訳者 松本恵利奈さんにお話をうかがいました。 ・登録分…
(株)サン・フレアの登録翻訳者インタビュー2人目は、特許分野の翻訳者 齋藤昌子さんにお話をうかがいました。 ・登録分野(言語方…
(株)サン・フレアの登録翻訳者インタビューがスタートします! 1人目はIT分野の翻訳者 青木利幸さんにご登場いただきます。 ・…
サン・フレアの野澤です。 前回のコラムでは、求められる翻訳者という話を紹介いたしました。 今回もそれに関連して、補足…
翻訳会社はどういう翻訳者を求めていますか みなさまこんにちは。株式会社サン・フレアの岩下と申します。前回執筆担当の野澤とともに…
翻訳学習と直接の関係はありませんが、若い頃から趣味で時折いろんな外国語を学習してきたので、今回はそのお話をしたいと思います。 …
ベトナムつれづれ。(10)街の音
ベトナムつれづれ。(5)アオザイづくり職...
2024年度版オーストラリアで家を借りる
医薬ドキュメント関連の仕事<QC点検業務...
私の外国語学習法