翻訳学習
2023年5月に開講した「日本語メディカルライティング【基礎編】」(講師・福井克之、薬物動態担当・太田勝次)…
猛暑お見舞い申し上げます。 暦通りなら「残暑お見舞い申し上げます」とご挨拶すべきところですが、この厳し…
この度、サン・フレア アカデミー様より私のエッセイ集刊行に合わせて、「翻訳ひといきコラム」に著書の紹介文を書…
昨年の暮れから何冊も積読してなかなか消化できていなかったのですが、併読の末ようやく大物一冊を読了しました。た…
キャサリン・ランデル 著、佐藤 志敦訳、岩波書店 原書との出会い 『屋根の上のソフィー』の原作“Ro…
『インクルーシブな英語-多様性の時代に偏見・差別を生まない表現』出版を記念して遠田先生のセミナーを4月26日…
久しぶりに物置を整理していると、ベトナムから持ち帰ったヌクマム(ベトナムの魚醤。ニョクマム、ヌックマムとも呼…
イチゴの苗をもらいました。来年春に収穫できますように 我が家には2歳児がいるので、テレビでは主に子ども番組…
残暑お見舞い申し上げます。台風や地震、そして猛暑。気の休まらない夏がまだ続きますね。そういえば、この暑さを表…
翻訳において直訳か意訳かがよく話題になりますので、この問題について考えてみたいと思います。因みに、直訳とは、…
ベトナムつれづれ。(11)ヌクマムの励ま...
文系でもメディカルライターを目指そう!
エッセイ集『「やってみたい」と思った今が...
ベトナムつれづれ。(6)青いバナナの味
ベトナムつれづれ。(5)アオザイづくり職...