翻訳学習
私の住んでいたハイフォンという街は、光と闇が激しく入れ替わる街でした。 ある夜のことです。私は台所にい…
お雛様を飾らなければ、と思いつつもう3月。2月は体調を崩して(大丈夫、コロナでもインフルエンザでもありません…
「それって、タクシー運がついてるんだよ」と私に言った人がいました。 タクシーに乗ると思わぬ展開になるこ…
柴田元幸先生『翻訳教室』(朝日新聞出版)、宮脇孝雄先生『翻訳地獄へようこそ』(アルク)、越前敏弥先生『文芸翻…
翻訳家の原田勝さんに翻訳チェックの仕事のお話をいただいたとき、いったい自分に何ができるのだろうかと思いめぐら…
コロナ禍で自粛されていたイベントが各地で再開されていますね。わたしの住む地域でも3年ぶりにお祭りが開催されて…
柿が出回る季節になると、ベトナムの「渋い」思い出が私の心によみがえります。地元のレストランで知人の送別会が開…
『フローチャートでわかる英語の冠詞』は、10月25日に研究社から出版されます。最大の特徴は、英語の言語世界に…
エリザベス女王が亡くなりました。その数日前まで公務の様子がニュースに流れていたので、あまりの急な事態に言葉を…
ベトナムで仕立ててもらったアオザイ*を時々取り出しては、「職人」ということばについて私は思いを巡らせています…
医薬ドキュメント関連の仕事<QC点検業務...
ベトナムつれづれ。(1)ハイフォンという...
テイラー・スウィフト(Taylor Sw...
ベトナムつれづれ。(6)青いバナナの味
緑の手