翻訳学習
キラン・ミルウッド・ハーグレイブ 著、 オリア・ムーザ絵、佐藤 志敦訳、岩波書店 このコラムの読者には、翻…
たとえば翻訳の学校などにおいて、生徒が課題で提出する訳文のホメられポイントとして、言及されやすさの筆頭に来る…
今回の(株)サン・フレア登録翻訳者インタビューは、IT・電子機器分野の翻訳者 黒木文延さんにお話をうかがいま…
「自分は翻訳家に向いているのだろうか……。」そう悶々と考えていた時期がわたしにもありました。翻訳を仕事にした…
3人目の(株)サン・フレア登録翻訳者インタビューです。医学・薬学分野の翻訳者 松本恵利奈さんにお話をうかがい…
翻訳をする読み手の方に興味を持って読んでもらえて、少しだけ役に立ち、少しだけ翻訳をやるのが楽しくなるようなも…
(株)サン・フレアの登録翻訳者インタビュー2人目は、特許分野の翻訳者 齋藤昌子さんにお話をうかがいました。 …
(株)サン・フレアの登録翻訳者インタビューがスタートします! 1人目はIT分野の翻訳者 青木利幸さんにご登場…
ベトナムつれづれ。(11)ヌクマムの励ま...
医薬ドキュメント関連の仕事<QC点検業務...
いい加減(その1)
わたしと翻訳 ~齋藤さんの場合~
翻訳語り(4)翻訳者が泣くとき