セミナー
2016年8月22日『英文を意識した明細書の改善提案』セミナー(大阪)開催のお知らせ
競合他社に負けない強い英文明細書を作成するためには、明瞭な日本語明細書であることが必要不可欠です。
日本語の作成と英文への翻訳が同一担当であることが理想ですが、各工程は別の担当によって行われているのが現実です。
本セミナーでは、この間のギャップを埋めるべく、特に注意すべき用語・事例を交えながら問題点と改善策を検証していきます。
日本語明細書を作成する弁理士、技術者の方必見のセミナーです!
講師紹介
倉増 一(くらます はじめ)
1965年 大阪市立大学理学部化学科卒業。 株式会社ブリヂストンで研究開発本部に所属し、主に研究開発と特許業務を担当、その後、特許翻訳会社の品質管理担当、青山学院大学理工学部講師(非常勤)を経て、株式会社トランスプライム代表取締役、株式会社サン・フレア顧問を務める。 著書に『特許翻訳の基礎と応用』(講談社サイエンティフィク) |
プログラム
- 1. 翻訳の本質
- 2. クレームドラフトのチェックポイント
- 3. 悪しき習慣を廃す
- 4. 優れた明細書をまねる
- 5. 英文を意識した明細書の改善提案(「対向」を例として)
- 6. 質疑応答
※講義内容は、多少調整させていただく場合がございます。あらかじめご了承ください。
※録音・撮影行為は固くお断りいたします。講義中のパソコン・携帯電話の使用はご遠慮ください。
※配布資料の転載、再配布は固くお断りいたします。
開催概要
【日時】 | 2016年8月22日(月) セッション 13:30~16:45 終わり次第、懇親会18:30まで |
---|---|
【会場】 | 大阪府大阪市北区中之島4-3-53 大阪大学中之島センター507講義室 [ 地図をみる ] |
【受講料】 | 5,000円(税込) 懇親会費含む |
【申込締切】 | 2016年8月15日(月) |
【参加対象】 | 特許事務所の方、企業において知財関連業務に携わっている方 |
【定員】 | 30名(先着順)最小催行人数10名 ※定員に達した時点で申込みを締め切らせていただきます。 ※原則1社2名までとさせていただきます |
お申込み
※このセミナーは終了いたしました。
お問い合わせは、サン・フレア西日本支店 大谷、澁谷まで
TEL: 06-6233-6700 FAX: 06-6233-6701 MAIL: sales-nishinihon@sunflare.co.jp
株式会社サン・フレア 西日本支店 〒541-0042 大阪府大阪市中央区今橋4-3-22 淀屋橋山本ビル10F