セミナー
オンライン
セミナー
オンライン
2024年9月7日(土)13:30~15:30
翻訳実務検定TQEの二次採点をしていますと、調査や英語読解力に基づいてかなり正確に訳しているものの、合格には至らない答案を多く見かけます。不合格の原因としては、内容理解不足/調査不足による誤訳、構文解釈間違いによる誤訳、専門知識不足/調査不足による専門用語ミス、係り受けが不適切なために読み手が読解に苦しむ訳、翻訳テクニック不足による練られていない日本語、スタイル不遵守などが考えられます。
本セミナーでは、104回「TQE」の問題を課題にし、上記の間違い例を取り上げ、解説します。事前課題では、受験生の訳で、採点者がコメントを書いた箇所を黄色マーカーで示します。どのように、修正または改善すべきかを考えてからセミナーを受講されるとより理解が深まりますので、ぜひ課題に取り組んでみてください。
今後のTQEを含めたトライアルや翻訳現場でも生かせる実践的なテクニックを盛り込んだ内容となっています。TQEやトライアルの合格を目指されている方、翻訳者の方はこの機会にぜひご受講いただければと思います。
<セミナーのポイント>
・誤訳を減らすための調査のし方
・一般的訳し方を伝授
・内容や翻訳対象にあわせて訳さないといけない専門用語とその調べ方
・好まれる日本語
・読みやすい日本語に仕上げる方法
・括弧、固有名詞などの処理の仕方
・スタイル
・訳注の書き方
他
<題材>
104回「TQE」の「医学・薬学」分野の問題文を使用します。
■カメラ、マイクのご用意をお願いいたします。