短期講座
ー
広報・マーケティング和訳演習 Ⅰ(ライフサイエンス)
- 英日
① 400~700ワードのドキュメントを商品にまで仕上げる体験
② 医薬翻訳にもつながる専門知識の解説
分野を問わず、クライアントから「読みやすく仕上げてください!」という依頼が増えています。翻訳にはさまざまな分野がありますが、中でも広報・マーケティングはその目的ゆえ、読み手目線を最も意識しており、翻訳学習を始めた方にはぜひ取り組んでいただきたい分野です。
本講座ではライフサイエンスに関連するドキュメントを題材にしています。課題文は研究者や技術者が読むような高度な知識を要する論文ではなく一般向けのドキュメントですが、翻訳する際には関連事項をご自身で調査・学習する必要があります。
プレゼン資料、プレスリリース、インタビュー等、一般の広報・マーケティング分野の翻訳者を目指している方はIだけでも十分に習得できます。
Iのあとに「広報・マーケティング和訳演習Ⅱ」を受講すると、もう少し踏み込んでライフサイエンス分野を学ぶことができ、学んだ翻訳技術が医薬分野でも役立ちます。
※知識習得講座ではありませんので、翻訳者を目指していることが必須です。
※旧講座「広報・マーケティング和訳演習<ライフ>」のリニューアル版です。Section1とSection2は旧講座と同じです。