篠原かおり先生
■担当講座
- 特別講座「治験英訳演習〈臨床分野〉」
先生への一問一答
―― なぜ翻訳者になろうと思ったのか/きっかけ
欧州滞在中に外国語をつかって仕事をしていた経験があり、帰国後は語学力を活かせる仕事に就きたいという思いもあり、その両方を叶えるのが翻訳でした。
また、在宅で仕事ができるのも魅力的であると感じたため、翻訳者を目指しました。
翻訳者を目指す方へのメッセージ
「サン・フレア アカデミーでの勉強を終えて翻訳者としてデビューできたから勉強は終わり」ということは決してなく、プロになっても勉強の日々です。受講中はどんなに間違えても構いません。向上心を持って学び、知識や技術をどんどん吸収してください。そして、一緒に勉強を続けましょう。
■プロフィール
中央大学総合政策学部政策科学科卒業、グルノーブル政治学院欧州研究専攻修士課程修了。
欧州に約10年滞在した後帰国し、一般企業に就職。サン・フレア アカデミーや他の翻訳学校で「医学・薬学」講座を受講後、TQEの和訳と英訳の両方に合格し、翻訳者となる。