石井 聡子先生
■担当講座
- 初級講座「はじめての特許翻訳」
- 実践講座「特許明細書(IT・電気・機械)」
先生への一問一答
―― 翻訳者、翻訳学習に必要なものは何だと思いますか?
「時間の許す限り、徹底的に調査すること。特に翻訳学習中は、比較的時間の融通が利くと思いますので、文法であれ、専門的な内容であれ、分からないことがあったら時間をかけてとことん調べてみましょう。そうして得た知識が少しずつ積み重なり、将来的な仕事の幅を広げてくれるはずです」
翻訳者を目指す方へのメッセージ
「翻訳者になりたいとは思ったものの、自分が本当に翻訳者になれるのか、といった不安が、多少なりともあることでしょう。かくいう私もそうでした。しかし、翻訳が好きなのであれば、その心配はきっと無用です。「好き」を仕事にすることのできた自分を想像して、一歩踏み出してみて下さい。一緒に頑張っていきましょう」
■プロフィール
東京電機大学理工学部情報科学科卒業。外資系半導体会社で、ASIC設計の顧客サポートに、主に設計手法面から携わる。電気・電子分野の英日翻訳者。