サイドメニューボタン
サン・フレアアカデミー

講師紹介

濱田 京子先生

■担当講座

  • 上級講座「医学・薬学」
  • 特別講座「治験和訳演習〈臨床分野〉」
  • 特別講座「治験和訳演習〈非臨床分野〉」
  • 実践講座「医学・薬学(英日)A」
  • 実践講座「医学・薬学(英日)B」

先生への一問一答

―― 翻訳者、翻訳学習に必要なものは何だと思いますか?

「完璧な翻訳はあり得ませんが、完璧な翻訳に仕上げるよう、努力することです。よく調査し、よく考え、よく見直すことが必要。すなわち、翻訳を提出する前に、自分の訳にお金を払うことができるレベルに仕上がっているかということを、検討することだと思います」

翻訳者を目指す方へのメッセージ

「医学系の足腰の強い翻訳者になるためには、高校化学は必須。文系の方は、高校化学の復習から始めてください。翻訳者に求められる10か条として、「論理的思考力」、「専門知識」、「日本語表現力(英訳では英語表現力)」、「英語読解力(英訳では日本語読解力)」、「調査能力」、「慎重さ」、「記憶力」、「体力」、「謙虚さ」、そして、翻訳に対する「情熱」が挙げられます。実践してみてください」

■プロフィール

お茶の水女子大学家政学部食物学科・徳島大学薬学部薬学科卒業・慶応義塾大学法学部法律学科通信過程卒業。
徳島大酵素化学研究センター、薬品会社勤務を経て、TQE合格後フリーの翻訳者として活躍中。
アカデミーでは医学・薬学分野の講師を務めるほか、TQE審査委員としても評価を行っている。

資料請求