斉藤 勝彦先生
■担当講座
- 初級講座「はじめての特許翻訳」
- 初級講座「はじめての技術翻訳A(IT・電気・機械)」
- 中級講座「特許明細書A(IT・電気・機械)」
- 上級講座「特許明細書A(IT・電気・機械)」
- 中級講座「機械」
- 上級講座「機械」
先生への一問一答
―― なぜ、その分野に決めようと思ったのでしょうか。
「以前は機械メーカーで営業職をしていました。技術にも興味はありましたが、エンジニアからのサポートが必要になることが多く、技術をより深く理解したいという思いから、専門学校で機械工学を学びました。設計や構造が理解できるようになると、技術英文に対する理解力も高まり、特許翻訳者を目指しました」
翻訳者を目指す方へのメッセージ
「翻訳のスキルと言っても、すぐに応用できるものから、時間をかけて自身で培っていかなければならないものまでさまざまです。翻訳を好きな気持ちを大事にしながら、努力が実を結ぶことを信じていくことが学習の継続につながります。サン・フレア アカデミーの講座を通じて弱点を克服するとともに将来を切り開く力を養ってほしいと思います」
■プロフィール
横浜市立大学商学部を卒業後、精密機器メーカーで営業職等を経験。TQE(特許機械英日)に合格後、OJTを経て株式会社サン・フレアにフリー翻訳者として登録し、現在に至る。