徳高 玲子先生
■担当講座
- 初級講座「はじめての翻訳文法<超入門編>」
先生への一問一答
―― なぜ翻訳者になろうと思ったのか/きっかけ
英語が好きで、いわゆる「英語を使った仕事」を探していましたが、留学や海外生活経験もなく悩んでいたところ、TQEの3級以上に合格すると翻訳の仕事がいただけるということを知り、TQEに挑戦しました。
翻訳者を目指す方へのメッセージ
翻訳者になるためには、学習に終わりがなく、また、世の中のさまざまなことに興味を持ち、社会の変化を敏感に感じ取れることが求められています。けして楽な道程ではありませんが、自分のスキル次第で仕事を進められる喜びは格別です。プロになるまではさまざま不安もありますが、自分を信じて頑張ってみる価値のある仕事です。
■プロフィール
早稲田大学社会科学部卒業。
英語講師や民間企業で広報・PR業務に従事し、広報の専門職大学院である社会情報大学院大学で広報・情報学修士を取得。卒業後、翻訳実務検定「TQE」や「ほんやく検定」等の翻訳に関する資格を取得し、産業翻訳に携わる。