サイドメニューボタン
サン・フレアアカデミー

講師紹介

市川 舞子先生

■担当講座

  • 中級講座「金融・経済」

先生への一問一答

―― 翻訳者になろうと思ったきっかけは?

父の転勤で高校時代をアメリカで過ごしたこともあり、英語を活かせる仕事をと外資系企業に就職しましたが、そこで自分の英語力の未熟さを痛感しました。子育て中に、主人に海外転勤の話があり、これをチャンスに専門的につかえるレベルまで英語を勉強したいという思いがフツフツ沸いてきたのがきっかけです。

翻訳者を目指す方へのメッセージ

翻訳は奥が深いと思います。情報の検索方法(自分が求める情報にどうやったらたどり着けるのか)、取捨選択(文脈に応じてどの訳語を使うのが良いか)、わかりやすい文章を書くことなど、課題に取り組む際は、納得のいくまで深堀して勉強することで多くを身に付けることができます。実際にお仕事として翻訳を始めると訳文を完成させるまでの時間的な余裕も少なくなりますので、学ぶ姿勢で取り組める今の時間を大切に、是非いろいろ吸収してください!

■プロフィール

慶應義塾大学 経済学部卒業
オーストラリア クイーンズランド大学 通訳翻訳修士課程修了
大学卒業後、外資系金融機関に計8年勤務し、出産を機に退職。子育て中にオーストラリアで通訳・翻訳の勉強をし、現在はフリーランスにて主に金融・経済関係の翻訳に従事。

資料請求