サイドメニューボタン
サン・フレアアカデミー

講師紹介

岡村 直人先生

■担当講座

先生への一問一答

―― おすすめの翻訳学習法

日本語でも英語でも、とにかくたくさん良い文章を読むこと。新聞でも本でも専門書でもなんでも良いのでとにかく毎日読む。その際に「読んで分かる」から「自分で使える」へとアウトプットを意識した読み方をすると良いと思います。新しい単語や表現、言葉と言葉の結び付きであるコロケーションを自分のものにするつもりで読んで、自分だけのストックを頭の中に作っていけば文章を書く際にきっと役立つと思います。
グッドラック!

翻訳者を目指す方へのメッセージ

翻訳は言葉の置き換えではなく、意味・意図を伝えるコミュニケーションの一環です。翻訳するターゲット言語の文章表現力が豊かであればあるほど、原文の書き手が言わんとする意図を汲んでより正確に豊かに読み手に伝えることができると思います。なぜなら翻訳は文章を書くという仕事に他ならないからです。

■プロフィール

日英翻訳者・通訳者・英文レポーター。東京と香港で社内通翻訳、映画祭通訳などに携わる。
The Wall Street Journal東京支局記者アシスタント、トムソン・ロイター通信東京支局英文記者インターン、日本経済新聞社英文編集部(現Nikkei Asian Review編集部)社内英訳者などを経てフリーランスへ。現在は翻訳や通訳、取材・英文記事執筆、講師などを行う。

資料請求