冨田 淳二先生
■担当講座
- 中級講座「IT・通信」
- 上級講座「IT・通信」
- 実践講座「IT・通信(英日)A」
- 実践講座「IT・通信(英日)B」
- 実践講座「IT・通信(日英)A」
- 初級講座「はじめての翻訳文法」
- 特別講座「PC&Web活用講座Ⅰ<2024-25年度版>」
先生への一問一答
―― 翻訳者になろうと思ったきっかけは?
「20 代で立ち上げた会社で業務上どうしても必要となり、翻訳を始めたのがきっかけです。元々、IT 系の仕事に携わっていたこともあり、現在の IT・通信分野の翻訳者になった訳ですが、2001年から2002年までは、ほぼ毎日3,500(ときに4,000語) を朝から晩まで訳していました。その後、2002年7 月からサン・フレア アカデミーの講師となりました。早いもので、今年で20年目です。
翻訳者を目指す方へのメッセージ
「翻訳は一生涯続けられる仕事です。じっくり学習に取り組んで、しっかり稼げる翻訳者になってください。「等価翻訳(equivalent translation)」つまり「何も足さない、何も引かない」の原則のもと、最新現代語法も取り入れた翻訳理論を体系的に教授し、一日も早く翻訳のプロとして活躍できるよう指導して参ります。皆さんが翻訳者として独立される日を心待ちにしております。
■プロフィール
青山学院大学文学部英米文学科卒。
ソニー、河合塾、社内翻訳・通訳、辞書編集者を経て、翻訳者として独立。
現在、AX-Globe LLC の代表。翻訳部 (英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・スウェーデン語、その他) に加え、教育部として丸の内二重橋ビル本社にて、大学受験予備校の運営も行う。東京西南ロータリークラブ会員。