佐久間 友理子先生
■担当講座
- 中級講座「法務・契約書」
先生への一問一答
―― 翻訳者、翻訳学習に必要なものは何だと思いますか?
「「検索力」と「根氣」です。わからない事があったら、テキスト、本、辞書、インターネットなどを使って徹底的に調べるということです。翻訳の学習においても、実務においても、根氣よく調べるということが大切だと思います」
翻訳者を目指す方へのメッセージ
「翻訳という作業をしていると、頭に中に散らばったパズルのピースが上手くはまらなくて「もやもやする」という場面に多々遭遇すると思います。そんな時は、焦らず自分なりの「休憩」をとってリフレッシュしましょう。そのうち自分なりのペースでうまく切り抜けられるようになります。そしてパズルのピースがピタッとはまる楽しみを味わってください!少しずつ一緒に前進していきましょう!」
■プロフィール
オーストラリア グリフィス大学ビジネス学部卒業。帰国後、翻訳の勉強を始め、現在は、法務関連分野の英日・日英翻訳者。