医療機関向けインバウンド医療翻訳サービス 医療機関向けインバウンド医療翻訳サービス

サービス概要

サン・フレアでは長年のメディカル分野における翻訳実績を基に、外国人患者が安心して日本の医療を受診できる環境づくりのための多言語対応、また各医療機関に勤務される医師執筆の論文翻訳など、医療機関で必要となる様々な多言語対応およびドキュメントソリューションをご提供します。

外国人患者受入れ用
ドキュメント翻訳

  • 翻 訳

問診票・同意説明文・施設案内・掲示物・患者用案内マップ・治療案内資料など様々なドキュメントの専門性に応じた翻訳をいたします。

医療機関
プロモーション

  • 翻 訳
  • クリエイティブ制作

ホームページ・カタログ・パンフレット・動画コンテンツなど、外国人患者向けのプロモーションコンテンツを制作・多言語化いたします。

医師向け医療・
医学翻訳

  • 翻 訳
  • ライティング

渡航医療で必要となる現地のカルテや診断書の和訳や、現地医療機関への報告書類を多言語対応いたします。また文献や、出稿先の投稿規定に合わせた論文翻訳などの学術支援サービスも行います。

サン・フレアでは、全てのシーンにおいて必要となる、ドキュメントの翻訳に対応しております。

2014年に日本政府で“健康・医療戦略推進本部“の下に”医療国際展開タスクフォース“が設置され、医療の国際展開を推進しています。
医療の国際展開は、「日本再興戦略」および「日本再興戦略改定2015」において標榜され、外国人患者の受入れに関しては、外国人が安心して日本の医療サービスを受けられる環境の整備や、インバウンドに関する広報・集患、渡航受診者による医療の実体験に関する機会拡大等に取り組むこととされています。
サン・フレアは、医療の国際展開において、外国人患者が安心して日本の医療を受診できる環境づくりに取り組まれている、医療機関様の多言語化対応をサポートいたします。

※首相官邸 健康・医療戦略推進本部 医療国際展開タスクフォースはこちらをご覧ください。

外国人患者受入れに関する政府の取り組み 外国人患者受入れに関する政府の取り組み

一つでもチェックから
外れたものがあれば
サン・フレア
お問い合わせください。

翻訳すべき簡易
チェックリストはこちら

公的機関で認証を受けるための条件チェックリスト例 公的機関で認証を受けるための条件チェックリスト例

外国人患者が安心して治療出来る環境は言葉の壁を取り除くことです。
サン・フレアは医療機関で必要となる多言語化をサポートいたします。

受入れ対応

外国人患者に対する広報活動と医療行為に必要な情報収集が行えているか。
ホームページには、英語や医療機関が必要と判断した外国語で、情報が記載されており、日本語のホームページと外国語のホームページの内容の整合性がとれているか。
外国人患者の受付時に、必要な情報を入手する体制があるか。
受付時に外国人患者の理解可能な言語で受付するためのマニュアルがあり、外国語で記載された受付票、または、口頭対応での受付方法が記載されているか。
外国人患者の診察時に、必要な情報を入手する体制があるか。
診察時に、外国人患者の理解可能な言語で面接するためのマニュアルがあり、外国語で記載された医療面接票または、口頭対応での面接方法が記載されているか。
診察時に入手した情報を、医療面接票や医療記録(カルテ)に医療従事者の理解可能な言語で記載されているか。
海外の医療機関から外国人患者の情報を入手する体制があるか。
海外の医療機関との連絡方法を記載したマニュアルが有り、その情報を読み取るための体制があるか。
外国人患者から情報入手について、外国語で記載された情報共有に関する同意書を用意しているか。
事務部門や医師、検査部門、看護部門、薬剤部門において、外国人患者に対応する体制があるか。
マニュアルなどに、会話集などの使用方法が記載されているか。
外国人患者向けに支払明細書(領収書)の内容を通知する方法、及び支払い方法について明示しているか。
外国人患者の理解可能な言語で支払い明細書(領収書)を発行する方法があり、必要な情報を記載しているか。

院内環境の整備

外国人患者に配慮した院内案内図・案内表示を整備しているか。
院内案内図を、日本語及び外国語で表記している。
  • ※院内案内図とは、各階のフロア案内図のことです。
院内の案内表示を、日本語及び外国語で表記している。
  • ※院内の案内表示とは、各窓口(総合受付・会計・各科受付・処方箋受付など)と、各部屋(検査室・病棟・更衣室など)のことです。
院内における立入禁止区域への制限について、日本語及び外国語で表記している。
  • ※立入禁止区域とは、危険区域、関係者限定区域のことです。
外国人患者に配慮した療養環境を整備しているか。
院内設備の使用説明を、日本語及び外国語で表示している。
  • ※院内設備とは、病室の備品、ロッカー、浴室、洗濯機、給湯室などのことです。
入院時に必要な情報を、外国人患者の理解可能な言語で記載された入院案内で通知する方法がある。

一つでもチェックから外れたものがあれば
サン・フレア
お問い合わせください

様々医療翻訳実績と、
世界90言語以上対応

外国人患者受入れに必須の多言語化をカバー

サン・フレアでは、長年の翻訳実務を通してメディカル分野の翻訳実績が多数あります。
医療用語を適切に使用しつつ、使用用途に応じた表現で柔軟にドキュメントを翻訳いたします。

中国・台湾・韓国語などのアジア言語、東南アジア言語、北米・南米・欧州などの多言語対応、また、診察時に入手した医療問診票や海外の医療機関から取り寄せた診療報告書・医療記録(カルテ)などの日本語訳にも対応しております。

■ 医療機関で必要となる様々な文書に対応

医療機関で使用される医療用語が含まれるドキュメントや、外国人患者向けのドキュメントなど、使用用途に合わせた表現を適切に選定した翻訳者にてご対応します。

■ 取扱言語が豊富

英語や中国語などのメジャー言語のみを取り扱う翻訳会社も多い中、当社は創業以来、90言語以上の取引実績がございます。

■ 豊富なサービスと柔軟な対応力

ドキュメント翻訳にとどまらない、多彩なサービスでお客様の業務をバックアップします。

翻訳者はもちろん、エンジニア、デザイナー、現地調査員など、様々なエキスパートを有しています。

翻訳するだけにとどまらず、ウェブサイトや動画、カタログ作成のワンストップ対応、各種調査サービス、また、当社サン・フレア アカデミーによる法人語学研修まで様々なご要望にお応えいたします。 

■ 安定品質の供給とセキュリティの徹底管理

お客様にとっての「要望」はさまざまです。当社はお客様が期待する品質の管理と、大事なデータのセキュリティに対する仕組みを常に考えています。 

医療・製薬・
医療機器業界
豊富翻訳ナレッジで、
すぐ使える多言語ドキュメント提供!!

外国人患者受入れに必要となる様々なドキュメントに対応可能

専門性・表現を両立したハイクオリティな翻訳サービスで外国人患者への安心感を! 専門性・表現を両立したハイクオリティな翻訳サービスで外国人患者への安心感を!

3つの特長
セキュリティ
品質

3つの特長

特長1

類似ドキュメントによるコスト削減提案

外国人受入れで必要となるドキュメントは、前日入院時に配布するスケジュール案内表や、当日入院時に配布するスケジュール案内表など、一部の文章以外は、内容が類似しているドキュメントも多いため、データ解析および、照合作業を行い、翻訳対象文字数の削減化=コストの削減を実施いたします。

「翻訳メモリに蓄積して効率化」のイメージ 「翻訳メモリに蓄積して効率化」のイメージ

メモリの構築

  • 初回の原文と全翻訳した訳文で翻訳メモリを作成

メモリの有効活用

  • 2回目以降の原文を翻訳メモリの原文と照合

  • 「流用できる訳文」と翻訳が必要な「差分原文」を抽出

  • 「差分原文」を翻訳し、訳文が完成

  • メモリの蓄積

  • を繰り返していくことで翻訳する部分が減っていきます。

特長2

翻訳後レイアウト対応

日本語で綺麗に作成されたドキュメントも、様々な言語に翻訳するとレイアウトが崩れてしまいます。
外国人患者が見やすいよう、日本語と同様のレイアウトに整えたり、医師・看護師の方が説明しやすいように、併記にてDTP対応を行い、読みやすいレイアウトに整えます。

翻訳語のレイアウト対応イメージ 翻訳語のレイアウト対応イメージ

特長3

ホームページ・カタログなどのプロモーション多言語化ワンストップ対応

サン・フレアはドキュメントのテキスト翻訳だけでなく、ホームページなら『Web制作&多言語化』としてデザインを含めた多言語化の対応を行います。またカタログに関しても『制作&多言語化』として、デザインから多言語化、印刷までワンストップで対応いたします。

ホームページ・カタログなどのプロモーション多言語化ワンストップ対応イメージ ホームページ・カタログなどのプロモーション多言語化ワンストップ対応イメージ

3つの認証でセキュリティと品質を管理

当社は情報セキュリティマネジメントシステム(ISO 27001)および品質マネジメントシステム(ISO 9001)、翻訳サービスの国際規格(ISO 17100)を取得している業界でも類のない存在です。厳重なセキュリティ環境と高品質な翻訳を同時に保ち、信頼第一の運用体制を構築しています。

  • ISO/IEC 27001
  • ISO 9001
  • ISO 17100
 

医師向けドキュメント
サービス

学術 支援サービス

海外ジャーナル投稿用の英語論文の作成など、学術関連のドキュメントでお困りの場合はご相談ください。

投稿論文・学会抄録
作成 / 翻訳 / ネイティブチェック
学会セッション用プレゼン資料 /
ポスター
作成 / 印刷
学会発表
テープ起こし / 翻訳
  • 本文作成

  • Abstract作成

  • 投稿規定チェック

  • ストーリーライン作成

  • Native Check

  • 統計データレビュー

  • カバーレター作成

  • 引用文献取り寄せ

  • 投稿支援業務

  • 図表作成

  • レフリー対応
    (再投稿サポート)

Published paper事例

  • Lancet Oncol.
  • Cancer Chemother Pharmacol.
  • Clin Drug Investig.
  • J Cancer Res Clin Oncol.
  • Cancer Sci. etc

対応例

  • 総括報告書の論文化
  • 使用成績調査結果の論文化
  • 特定の薬剤に関するシリーズ投稿

CONTACT

お問い合わせ

受付時間:平日9:30~18:30

<人・夢・言葉>で織りなす 株式会社サン・フレア
  • 〒160-0004 東京都新宿区四谷4-7 新宿ヒロセビル
  • TEL: 03-3355-1168(代表)
  •  
  • FAX: 03-3355-1204

© SunFlare Co., Ltd. All Rights Reserved.

ページ先頭へ戻る

サービス概要
実績と対応言語
業務負担軽減
特長とセキュリティ・品質
医師向けドキュメントサービス